Carnet de voyage - L'arrivée de la mère de Tina - partie 2
Retrouvons Tina et Aslan au restaurant le Jukebox, en compagnie de Mme Bingue et de M. Aubry (revoir ICI).
Let's rejoin Tina and Aslan at the Jukebox restaurant, in the company of Mrs. Bingue and Mr. Aubry (see HERE).
Le contact est super bien passé entre Aslan et sa future belle-mère (jusqu'ici, ils n'avaient fait connaissance que par visioconférence). De son côté, la rencontre du père d'Aslan, et de son futur gendre en personne, a suffi à convaincre Mme Bingue que sa fille avait fait le bon choix en optant pour ce jeune homme calme et sérieux, doté d'un humour discret.
Aslan and his future mother-in-law got along famously (until now, they had only met via video conference). Meeting Aslan's father and meeting her future son-in-law in person was enough for Mrs. Bingue to be completely convinced that her daughter had made the right choice in this calm, serious young man with a quiet sense of humor.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_c94a5c_img-9395-1.jpg)
Derrière leur table, on peut voir Emilie, Kim et Nico (les jeunes de l'équipe d'entretien ménager au parc national) qui sont déjà attablés depuis un moment. Nico raconte des anecdotes sur les choses parfois insolites qu'ils trouvent en nettoyant quand ils font le ménage dans les "prêts-à-camper" lorsque les campeurs sont partis en oubliant des objets ou vêtement, et Linda et sa fille Céline rient de bon cœur.
Behind their table, we can see Emilie, Kim, and Nico (the young members of the national park's "ready-to-camp" and cabines cleaning team) who have already been seated for a while. Nico is telling anecdotes about the sometimes very bizarre things they find when cleaning out after campers have left behind items or clothing, and Linda and her daughter Céline are laughing heartily.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_083d3d_img-9401-1.jpg)
Cependant, Émilie, la petite amie officielle de Nico, ne semble pas vraiment amusée par ce qu'il raconte.
However, Émilie, Nico's official girlfriend, doesn't seem particularly amused by what he's saying.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_7dbe69_img-9403-1-2.jpg)
Il faut dire qu'elle trouve que les pieds de sa collègue sont anormalement proches de ceux de Nico.... (à suivre ?!)
It must be said that she finds her colleague's feet unusually close to Nico's... (to be continued?!)
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_0d5487_img-9402-1.jpg)
De leur côté, Tina et Aslan sont un peu étonnés de la complicité qui semble régner entre Mme Bingue et M. Aubry ; ils ne se connaissent que depuis quelques heures et s'appellent déjà par leurs prénoms, se tutoient et plaisantent comme s'ils étaient amis depuis toujours.
Meanwhile, Tina and Aslan are a little surprised by the apparent rapport between Ms. Bingue and Mr. Aubry; they've only known each other for a few hours and are already calling each other by their first names, using the informal "tu" form, and joking around as if they'd been friends for ages.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_b3a6f9_img-9409-1.jpg)
Mme Bingue raconte les retrouvailles avec M. Aubry à l'aéroport.
"Si je disais à quelqu'un que j'ai atterri au Canada pour qu'un authentique motard français au volant d'une Fiat 500 italienne me prenne en charge, personne ne me croirait !"
Ms. Bingue is recounting her reunion with Mr. Aubry at the airport.
"If I told someone I landed in Canada to be picked up by a real French biker who drives a italian Fiat 500, nobody would believe me!"
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_c4b437_img-9414-1.jpg)
Tina écoute sa mère, amusée par son éloquence habituelle.
Tina listens to her mother, amused by her usual loquacity.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_854724_img-9410-1.jpg)
Puis Mme Bingue continue en racontant le casse-tête pour retrouver leur route dans Montréal. Elle semble trouver cela amusant, même si tout le monde, Canadiens et touristes confondus, est exaspéré depuis des années par les interminables travaux en ville, et maintenant, en plus de cela, par les routes bloquées par des nids-de-poule datant de l'hiver et qui n'ont toujours pas été réparés.
"Il y a tellement de travaux dans cette ville qu'on a l'impression qu'il y a plus de sens interdits que de rues accessibles ! Et puis, partout on voit des panneaux "rue barrée", à croire que toutes les rues portent le même noms ici !! C'est très folklorique !", ajoute-t-elle dans un éclat de rire.
Then Mrs. Bingue continues, recounting the puzzle of finding their way around Montreal. She seems to find it amusing, even though everyone, Canadians and tourists alike, has been exasperated for years by the endless construction in the city, and now, on top of that, by roads blocked by potholes left over from winter that haven't yet been repaired.
"There's so much construction in this city that it feels like there are more one-way streets than accessible ones; in add, everywhere you see 'closed street' signs, you'd think all the streets here had the same name!! It's very folkloric!" she adds with a burst of laughter.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_4ecad8_img-9412-1.jpg)
"Oui, Sophie, mais avoue-le, grâce à ça, tu as eu droit à une visite guidée de la ville de bout en bout, et en bonne compagnie en plus !"
"Yes, Sophie, but admit it, thanks to this, you got a guided tour of the city from end to end, and in good company too!"
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_2d12fe_img-9415-1.jpg)
Aslan observe avec plaisir son père qui semble passer un excellent moment à plaisanter avec la mère de Tina.
Aslan watches with pleasure as his father seems to be having a great time joking with Tina's mother.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_a21a38_img-9411-1-2.jpg)
"C’est tellement vrai, on a tellement ri en voyant les noms de rues et les enseignes. Et ces panneaux de signalisation "indicateurs" incompréhensibles sauf pour les gens qui y vivent et qui, de toute façon, n'en ont pas besoin ! De vrais touristes en vadrouille ! Pour un prof de littérature, mon cher Christophe, tu es bien moins coincé que ceux qui enseignent dans mon lycée !"
"Ex-prof à la retraite depuis janvier ! Ça doit être ça qui m'a décoincé !", réplique M. Aubry en riant.
"It's so true, we laughed so much at the street names and shop signs. And these "indicators" road signs incomprehensible except to the people who live there and who, in any case, don't need them! Real tourists on a jaunt!! For a literature teacher, my dear Christophe, you're far from being as uptight as those who teach at my school!"
"A former teacher, retired since January! That must be what loosens me up!" replies Mr. Aubry, laughing.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_da6108_img-9417-1.jpg)
Tina et Aslan voient avec étonnement la main de Sophie Bingue se poser sur le bras de Christophe Aubry, qui semble trouver ça très naturel.
Tina and Aslan watch in surprise as Sophie Bingue's hand lands on Christophe Aubry's arm, who seems to find it perfectly natural.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_6c6d66_img-9421-1.jpg)
Leurs regards se croisent, et ils éclatent de rire.
Their eyes meet, and they burst out laughing.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_e9e480_img-9423-1.jpg)
"Je peux savoir ce qui provoque cette hilarité ? Je veux rire aussi !" s'exclame gentiment Sophie Bingue.
"Can I ask what's causing all the hilarity? I want to laugh too!" exclaimed Sophie Bingue sweetly.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_a3c4e0_img-9425-1.jpg)
"Oh, rien de spécial, Maman. Juste un truc entre nous dont on a parlé cet après-midi !".
"Oh, nothing special, Mom. Just something between us that we talked about this afternoon!"
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_6c990b_img-9430-1.jpg)
"À mon avis, ces deux jeunots sont surpris de voir des vieux croutons comme nous s'amuser et plaisanter comme on le fait !".
"Je ne cautionne pas le terme de 'vieux croutons' qui ne s'adapte ni à toi ni à moi, car nous sommes encore TRÈS jeunes, mais je reconnais que nos gamins ont l'air plutôt surpris de nous voir d'aussi bonne humeur !"
"In my opinion, these two youngs are surprised to see 'old geezers' like us having fun and joking around like we do!"
"I don't endorse the term 'old geezers' which doesn't apply to either of us, because we're still VERY young, but I must admit our kids seem rather surprised to see us in such a good mood!"
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_b0926d_img-9431-1.jpg)
Sophie Bingue a regardé sa fille et a déclaré :
"Je vais vous dire quelque chose, à vous deux, les gamins : iI n'y a pas d'âge pour s'amuser et profiter de chaque instant de la vie, surtout quand on s'apprête à fêter un moment de bonheur comme votre union".
"C'est bien vrai ça ! Bien dit, Sophie !" s'est exclamé M. Aubry.
Sophie Bingue looked at her daughter and declared:
"I'll tell you both something, kiddos: there's no age limit for having fun and enjoying every moment of life, especially when you're about to celebrate a happy occasion like your wedding."
"That's so true, well done Sophie!" exclaimed Mr. Aubry.
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_c495e3_img-9435-1.jpg)
"Bon, et maintenant, si je buvais ma bière avant qu'elle soit trop chaude ?!"
"Now, how about I drink my beer before it g!ets too warm?!"
/image%2F1371214%2F20260622%2Fob_bfaf51_img-9432-1-2.jpg)
Inutile de préciser que le repas fut animé et joyeux !
Needless to say, the meal was lively and cheerful!
Bonne journée - Have a nice day :-)
♥♥♥
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_66296a_132630878-o.jpg)
/image%2F1371214%2F20250316%2Fob_4f70b6_image-1371214-20240229-ob-0f9078-13263.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_fc5a0e_132630431-o.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_32b531_alix.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_be7552_anna.jpg)
/image%2F1371214%2F20241112%2Fob_62fdfe_2024-11-12-14-22-45-window.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_cee933_tigrette.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_387cb6_esyram.jpg)
/image%2F1371214%2F20250128%2Fob_45b540_2025-01-27-22-48-12-window.jpg)
/image%2F1371214%2F20250325%2Fob_e5f65b_2025-03-25-17-56-52-window.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_cefa25_grenier-patmo.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_be4722_musaraigne.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_0f1a90_alice.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_54302b_line.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_6e89f5_132781924-o.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_050128_art.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_8711cf_mamieminette-1.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_9d2c14_mamieminette-2.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_626ec6_christine.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_651122_passionatal.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_c4c03d_cheries.jpg)
/image%2F1371214%2F20240726%2Fob_e3e383_2024-07-26-10-19-32-window.jpg)