Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Mille et 1 passions
Mes autres sites
Archives
Visiteurs
Depuis la création 971 022
17 juillet 2026

Carnet de voyage - Du nouveau chez Tamsir + l'Odyssée et un bon prof

(Cet épisode est un peu long car il était censé être présenté sur deux jours, mais la traduction m'a pris plus de temps que prévu, je ne l'ai donc pas publié hier ; c'est pourquoi vous avez les deux parties aujourd'hui).

(This episode is a bit long because it was supposed to be presented over two days, but the translation took me longer than expected, so I didn't publish it yesterday; that's why you have both parts today).

 

---------------------------------------------------------

Le groupe des baroudeurs, Tamsir, Ethan, et maintenant Owen, a un abonnement collectif hebdomadaire au cinéma de Magog. Ce soir, ils se retrouveront tous chez Tamsir, d'où ils partiront pour aller voir L'Odyssée à la séance de 18h50.

 

Derrière le duplex où Tamsir (et son colocataire Ethan) vit à l'étage, et où Anne-Marie, sa mère, et Khady, sa sœur, habitent au rez-de-chaussée, se trouvent une petite pelouse et un bosquet qui forment une oasis de verdure où ils aiment s'asseoir et bavarder. En attendant les autres, ils s'y sont installés, en compagnie de Zach, le meilleur ami de Khady.

 

The group of adventurers, Tamsir, Ethan, and now Owen, have a weekly group subscription to the Magog cinema. Tonight, they'll all meet at Tamsir's place, from where they'll head out to see The Odyssey at the 6:50 p.m. showing.


Behind the duplex where Tamsir (and his roommate Ethan) lives upstairs, and Tamsir's mother and sister live downstairs, there's a small patch of lawn and a huge clump of mountain ash trees that form a green oasis where they like to sit and chat. While waiting for the others to arrive, they've all settled in there, along with Zach, Khady's best friend.

 

La mère de Tamsir leur offrit des rafraîchissements, puis leur raconta à nouveau l'accord à l'amiable conclu fin juin entre leur avocat et le constructeur de la voiture responsable de l'accident qui coûta la vie au père de Tamsir et Khady et laissa la jeune fille en fauteuil roulant.

Cet accord prévoyait l'abandon des poursuites en échange d'une indemnisation. Et cette indemnisation est colossale : à huit chiffres ! Lorsque l'avocat mentionna le montant, elle haussa les épaules, tant la somme était élevée. Mais l'avocat, habitué à ce genre de transactions, lui assura que c'était "tout à fait normal" ! La pauvre femme n'en revient toujours pas. Bien sûr, l'avocat avait proposé ses services "gratuits avec des honoraires de résultat", c'est-à-dire payé par un pourcentage, et il en percevra une bonne partie, mais la somme reçue par la famille est, à leurs yeux, déjà plus que suffisante.

Et pour couronner le tout, l'avocat leur a obtenu un acompte conséquent, ce qui a permis à la mère et à la fille de faire une offre sur une charmante maison vide qui était sur le marché depuis un certain temps et dont elles rêvaient souvent en passant devant en allant faire leurs courses. L'offre a été acceptée, et Khady et sa mère doivent emménager à la fin de la semaine.

La jeune fille déborde de joie et interrompt sa mère toutes les 30 secondes pour ajouter des détails !

 

The settlement involved dropping the charges in exchange for a compensation amount. And that amount is enormous: eight figures! When the lawyer mentioned the sum, she shrugged, so high was the amount, but the lawyer, used to this kind of legal transaction, told her it was "only fair"! The poor woman is still in disbelief. Of course, the lawyer had offered his services "free of charge with contingency fees," meaning a percentage-based fee, and will take a good portion of it, but what the family receives is, in their opinion, already more than enough.

And to top it all off, the lawyer secured them a substantial upfront payment, which allowed the mother and daughter to submit an offer on a lovely empty house that had been on the market for some time and that they had often dreamed about when they passed by on their way to the shops. The offer was accepted, and Khady and she are due to move in at the end of the week.

The young girl can barely contain her joy and interrupts her mother every 30 seconds to add details!

 

- Je laisse notre maison duplex en pleine propriété à Tamsir ; son père et moi l'avions achetée pour la léguer à nos deux enfants plus tard, mais maintenant Khady pourra avoir la nouvelle maison quand je ne serai plus là. Je fais faire quelques petits travaux pour moderniser la cuisine et repeindre les murs de l'appartement du rez-de-chaussée que j'occupais et il le louera tout en continuant à vivre à l'étage. Je lui ai proposé d'emménager en bas, mais il préfère rester en haut !

- M'man, je t'ai déjà dit que je préfère être en haut, je trouve que ça se salit moins qu'en bas.

 

"I'm leaving our duplex house freehold in Tamsir's possession; his father and I bought it to pass on to our two children later, but now Khady will be able to have the new house when I'm no longer here. I'm having some minor renovations done to modernize the kitchen and repaint the walls of the ground-floor apartment I used to live in, and he'll rent it out while continuing to live upstairs. I offered him the downstairs apartment, but he prefers to stay upstairs!"

"Mom, I already told you I prefer upstairs; I find it gets less dirty down there."

 

De son côté, Owen est obligé de continuer à habiter avec son cousin Ethan chez Tamsir en attendant que les travaux de rénovation du système électrique soient terminés dans l'appartement dans lequel il aurait normalement dû emménager le 1er juillet.

- Eh bien, ça semble aller plus vite que chez moi qui suis obligé de squatter chez votre fils et mon cousin en attendant que ça soit fini !

 

Meanwhile, Owen is forced to continue living with his cousin Ethan at Tamsir's place while the electrical renovations are being completed in the apartment he was supposed to move into on July 1st.

"Well, it seems to be going faster than it is for me, having to crash at your son's and my cousin's place while my own is being finished!"

 

Ethan déclare :

- Un appartement à louer ? Il ne restera pas longtemps vacant. Hier soir, Guylaine et Wash étaient complètement découragés par leurs dernières visites : tous les appartements étaient soit trop chers, soit plus ou moins délabrés, et avec 25 autres personnes présentes à chaque visite, ils n'espéraient même plus trouver leur bonheur.

 

"An apartment for rent? It won't stay vacant for long. Last night, Guylaine and Wash were completely discouraged by their latest round of apartment viewings: all either too expensive or more or less dilapidated, and with 25 other people present at each viewing, they had little hope of finding anything", Ethan said.

 

-  Eh bien, envoyez-les voir Tamsir. Notre appartement est propre, la cuisine va être rénovée et repeinte, et je pense que nous préférerions y loger des personnes que nous connaissons et en qui nous avons confiance.

 

“Well then, send them to see Tamsir. Our place is clean, the kitchen is going to be renovated a bit, repainted, and I think we’d prefer to have people we know and trust staying here.”

 

- Tu as raison M'man, je crois que j'ai trouvé mes premiers locataires ! Surtout qu'au niveau du loyer, on peut s'arranger ; on n'aura désormais plus besoin de tirer le diable par la queue pour les fins de mois, c'est autant en faire profiter les amis qui en ont besoin.

 

“You’re right, Mom, I think I’ve found my first tenants! Especially since we can work something out with the rent; we won’t have to struggle to make ends meet anymore, so we might as well let our friends who need it benefit.”

 

Yumi est ravie pour leurs camarades.

- Tu as bien fait d'en parler, Ethan.

Yumi is delighted for their classmates.
“You did well to bring it up, Ethan.”

 

La mère de Tamsir change de sujet. Elle désigne sa fille Khady de la main et s'exclame.

- Tout serait absolument parfait si celle-ci ne m'avait pas rapporté des notes catastrophique à son examen ministériel !

Il faut dire que pour la seconde année consécutive, la jeune fille n'a pas très bien réussi ses examens ministériels de secondaire 4 (correspondant à la seconde de lycée en France), ni en maths ni en sciences, et surtout pas en français, où sa note est carrément lamentable. 

(Note : les examens ministériels sont des évaluations standardisées en maths, sciences et français, obligatoires les deux dernières années de primaire et les trois dernières années de secondaires, qui ont pour but d'assurer l'uniformité d'un niveau commun à travers tout le Québec). 

- M'man, tu avais promis de ne pas en reparler, intervient Tamsir.

Mais c'est peine perdue : sa mère est lancée !

- Si elle travaillait en silence au lieur de se fourrer dans les oreilles cette musique de sauvages qui fait un vacarme infernal pire qu'un bruit de ferraille, avec des soit disant chanteurs qui braillent comme des démons, je suis sûre qu'elle aurait de meilleurs résultats...

 

Tamsir’s mother changes the subject. She gestures toward her daughter Khady and exclaims ;
“Everything would be absolutely perfect if she hadn’t brought home disastrous grades on her ministerial exam!”

It must be said that for the second year in a row, the young girl did not do very well on her Secondary 4 provincial exams , neither in math nor science, and especially not in French, where her grade was downright dismal.

(Note: Provincial exams are standardized assessments in math, science, and French, mandatory in the last two years of elementary school and the last three years of high school, designed to ensure a uniform level of proficiency across Quebec.)

"Mom, you promised not to bring it up again," Tamsir interjects.

But it's no use!

"If she could work in silence instead of blasting that savage music in her ears which makes an infernal racket worse than the clanging of metal, with so-called singers screaming like demons, I'm sure she'd get better results...

 

Khady lève les yeux au ciel en soupirant.

- On est habitués comme ça, ça nous aide à nous concentrer, tente d'expliquer Zach. 

 

Khady rolls her eyes and sighs.

"We're used to it like this, it helps us concentrate," Zach tries to explain.

 

- C'est inutile, elle est incapable de comprendre ça, rétorque Khady.

"It's useless, she's incapable of understanding that," Khady retorts.

 

- Moi aussi, je faisais pareil : j'écoutais Alter bridge ou Halestorm quand j'étudiais.

"I do the same thing: I used to listen to Alter Bridge or Halestorm when I was studying."

 

- Moi, j'écoutais du Jazz rap ; j'étais incapable d'écrire sans Nujabes ou J Dilla ! 

"I listened to jazz rap; I couldn't write without Nujabes or J Dilla!"

 

Anne-Marie a immédiatement réagi !

- Tssss tssss .... écouter du rap pour écrire. C'est à se demander comment vous avez pu étudier suffisamment sérieusement pour devenir prof de littérature !

 

Anne-Marie reacts immediately!

"Tsk tsk... listening to rap to write. It makes you wonder how you ever studied seriously enough to become a literature teacher!"

 

Pour mettre fin à un sujet qui risquait de dégénérer, Ethan fit une proposition aux deux jeunes.

- Puisque Jasmine et Nabil sont en vacances, on a deux places de libres pour le cinéma ce soir. Est-ce que vous voulez venir voir l'Odyssée avec nous ? 

 

To cut short a discussion that threatened to escalate, Ethan made the two young people an offer.

"Since Jasmine and Nabil are on vacation, we have two free movie tickets tonight. Would you like to come see The Odyssey with us?"

 

Khady et Zach échangèrent quelques rires.

Khady and Zach exchanged a few chuckles.

 

- Euh... merci de votre proposition, mais bon... Notre prof de français nous a fait travailler sur un extrait de l'Odyssée et c'était vraiment chiant. Alors ça ne nous intéresse pas trop, vous comprenez. Pour vous, à votre âge, ça sera peut-être bien, mais pour nous, c'est trop ringard !

 

"Uh... thanks for the offer, but well... Our French teacher made us work on an excerpt from The Odyssey and it was really boring. So we're not really interested, you understand. For you, at your age, it might be fine, but for us, it's just too old-fashioned!"

 

- Laissez-moi deviner : votre prof de français est un vieux ou une vieille casse-bonbons qui donne plutôt envie de dormir pendant les cours, non ? On en a eu un comme ça Éthan et moi en Oregon. De quoi nous dégoûter à tout jamais !

 

"Let me guess: your French teacher is a grumpy old man or woman who makes you want to sleep during class, right? Ethan and I had one like that in Oregon. Enough to put us off literature forever!"

 

Khady sourit, un peu gênée en sachant qu'elle parle à un prof !

Ethan en rajoute.

- Le votre ne pourra jamais avoir été aussi saoulant, endormant, et pénible que le notre. Et on l'a eu durant tout notre premier cycle de secondaire (= collège en France). Je ne l'oublierai jamais celui-là, il devait déjà être vieux quand il est né !!! C'était à un tel point qu'il nous a tous dégoûté de la grammaire française. Heureusement que notre grand-mère québécoise nous avait appris le français, à Owen et moi, sinon ce n'est pas grâce à lui qu'on l'aurait parlé.

 

Khady smiled, a little embarrassed knowing she was talking to a teacher!

Ethan chimed in.
"Yours could never have been as boring, tedious, and tiresome as ours. And we had him all through our first years of middle school. I'll never forget him; he must have been old when he was born! He was so bad he completely turned us off French grammar. Luckily, our Quebecois grandmother taught Owen and me French, otherwise we wouldn't have been able to speak french thanks to him."

 

- Il nous avait même dégoûté de lire, que ce soit en français ou en anglais ! 

"He even turned us off reading, whether in French or English!"

 

Cette fois, Khady et Zach sont surpris. Encore un adulte qui nous raconte n'importe quoi, se disent-il.

- Mais alors, si il vous avait dégoûté de lire, comment êtes vous finalement devenu prof de littérature ?! demande-t-il d'un ton de doute.

 

This time, Khady and Zach were surprised. Another grown-up talking nonsense, they thought.

"So, if he turned you off reading, how did you end up becoming a literature teacher?!" he asks doubtfully.

 

- Grâce à la télévision !

"Thanks to television!"

 

Khady se met à rire.

- La télévision vous a fait lire ?  

Khady laughs.
"Television made you read?"

 

- Oui ! Enfin... indirectement, quand même.  

"Yes! Well... indirectly, anyway."

 

- Étant orphelin depuis ma petite enfance, j'ai été élevée par ma grand-mère. Québécoise, elle ne parlait que français. J'allais à l'école en Oregon, la même que mon cousin Ethan, où l'on parlait anglais, mais dès que je rentrais à la maison, j'étais plongée dans la langue française : même pour la télévision, elle était abonnée à des chaînes francophones comme TV5, TVA-Québec et le bouquet français de Sling TV.

 

"Being an orphan since early childhood, I was raised by my grandmother. She was from Quebec and only spoke French. I went to a school in Oregon, the same one as my cousin Ethan, where they spoke English, but when I came home, I was immersed in the French language: even for television, she subscribed to French-language channels, like TV5, TVA-Québec, and the French package on Sling TV."

 

... et un jour, quand j'avais 12 ans, et malgré que je sois vacciné, j'ai attrapé les oreillons. Je m'ennuyais un peu à la maison et je regardais la télé. C'est là qu'ils ont passé une vieille série française, l'Odyssée. Ma grand-mère tenait absolument à ce que je la regarde, je n'étais pas trop enthousiaste : une histoire se déroulant 1200 ans avant Jésus-Christ ??! Une histoire se déroulant 3160 ans avant mon petit moi ??! Une vieille série qui datait des années 70 ???! Bof !!!!

 

"...and one day, when I was 12, even though I was vaccinated, I caught mumps. I was a little bored at home and I watched TV." That's where they were showing an old French series, The Odyssey. My grandmother was absolutely determined that I watch it, and I wasn't too keen: a story set 1200 years before Christ?! A story set 3160 years before my time?! An old series from the 70s?! Meh!

 

.... mais bon, plutôt que m'ennuyer, je suis restée avec elle pour regarder le premier épisode. Ensuite, je n'ai pas raté un seul des huit épisodes quotidiens, et ça a changé ma vie !

- Raconte un peu, s'il te plait, demande Yumi.

 

...but anyway, rather than be bored, I stayed with her to watch the first episode. After that, I didn't miss a single one of the eight daily episodes, and it changed my life!

"Tell us about it, please," Yumi asked.

 

- C'est l'histoire du roi Ulysse, parti pour la guerre de Troie, qui met 20 ans à revenir chez lui : 20 ans de mers déchaînées ! 20 ans de terres inconnues surprenantes ! 20 ans de géants maudit ! 20 ans de dieux bienveillants ou pas ! 20 ans d’ennemis monstrueux ! 20 ans de maîtresses séduisantes ! Avouez qu'il y avait de quoi faire rêver un gamin de 12 ans fiévreux qui s'ennuyait chez lui ! J’avais les yeux grands ouverts, essayant de mettre tout cet immense récit dedans. Je crois que j’y ai tout appris : les humains, le destin, la vie.

 

"It's the story of king Odysseus, who left for the Trojan War and took 20 years to return home: 20 years of raging seas! 20 years of surprising, unknown lands!" Twenty years of cursed giants! Twenty years of gods, benevolent or not! Twenty years of monstrous enemies! Twenty years of seductive mistresses! Admit it, it was enough to make a feverish, bored twelve-year-old dream! My eyes were wide open, trying to take in this immense story. I think I learned everything there: about humans, about destiny, about life.

 

... Ulysse et ses hommes prisonniers dans la caverne du cyclope Polyphème. Il demande son nom à Ulysse qui lui répond : « Personne. » Quand le cyclope s’endort, Ulysse lui crève son unique œil avec un tronc d’arbre taillé. Quand les autres cyclopes lui demandent : « Qui t’a fait ça ? » Polyphème répond : « C'est Personne. », alors les autres cyclopes l’abandonnent. Et le lendemain, Ulysse et ses hommes qui s’accrochent sous des brebis pour s'évader. Mais Ulysse ne peut s’empêcher d’y aller d’une bravade : « Quand on te demandera quel est le seul  à avoir réussi à s’évader, tu répondras : c’est Ulysse ! » Polyphème demande à Poséidon, le dieu de la mer, de le venger et une furieuse tempête s’abat sur le navire. Ulysse aurait dû se la fermer ! Comme vous voyez, le besoin de s’afficher, ce n’est pas juste depuis les réseaux sociaux ! Là, j'ai appris la ruse et les méfaits de l’ego.

.... Ulysse demande à ses hommes de se boucher les oreilles pour ne pas entendre le chant des sirènes qui rend fou. Mais lui se fait attacher au mât du bateau parce qu’il veut l’entendre sans se jeter à l’eau. J’ai appris la tentation, l’expérience, la résistance.

 

... Odysseus and his men are prisoners in the cave of the Cyclops Polyphemus. He asks Odysseus his name, and he replies, "Nobody." When the Cyclops falls asleep, Odysseus blinds him with a sharpened tree trunk. When the other Cyclopes ask him, "Who did this to you?" Polyphemus replies, "Nobody," and the other Cyclopes abandon him. The next day, Odysseus and his men cling to the undersides of sheep to escape. But Odysseus can't resist a boast: "When they ask you who was the only one to escape, you'll answer: Odysseus!" Polyphemus asks Poseidon, the god of the sea, to avenge him, and a furious storm strikes the ship. Odysseus should have kept his mouth shut! As you can see, the need to show off isn't just a social media phenomenon! There, I learned about cunning and the pitfalls of ego.

...Ulysses asks his men to plug their ears so they don't hear the Sirens' song, which drives people mad. But he has himself tied to the mast of the ship because he wants to hear it without jumping into the water. I learned about temptation, experience, and resistance.

 

... Il y avait aussi Pénélope, la reine, qui attend envers et contre tous le retour de son Ulysse. Les princes la pressant de choisir un nouveau mari, un nouveau roi. Pour gagner du temps, elle tisse une toile et dit qu’elle se résignera à épouser l’un des princes une fois qu’elle sera terminée, mais la nuit, elle défait le travail exécuté durant le jour, pour ne jamais l’achever. J’ai appris l’amour, la loyauté, la patience. J'espère être un jour aimé comme ça. 

... Et la finale, où Ulysse arrive enfin chez lui. Pas en guerrier triomphant, non, déguisé en mendiant, pour pouvoir s’introduire dans le palais sans provoquer de mouvement et en chasser les princes occupants qu'il massacre avec l’aide de son fils Télémaque. Et l’histoire se termine avec Ulysse et Pénélope dans le lit nuptial, se retrouvant de corps et d’esprit.

 

...There was also Penelope, the queen, who waits against all odds for the return of her Ulysses. The princes urge her to choose a new husband, a new king. To buy time, she weaves a tapestry and says she will resign herself to marrying one of the princes once it is finished, but at night, she unravels the work done during the day, never to complete it. I learned about love, loyalty, and patience. I hope to be loved like that one day.

...And the finale, where Odysseus finally arrives home. Not as a triumphant warrior, no, as a beggar. So he can slip into the palace unnoticed and drive out the occupying princes, whom he slaughters with the help of his son, Telemachus. And the story ends with Odysseus and Penelope in their wedding bed, reunited in body and spirit.

 

Kadhy et Zach sont sans voix. Ils écoutent, fascinés par la façon dont cette histoire, qui semble si palpitante, est racontée par Owen, alors qu'elle leur avait paru auparavant incroyablement ennuyeuse avec leur professeur.

 

Kadhy and Zach are speechless. They listen, fascinated by the way this story, which seems so exciting, is being told by Owen, even though it had previously struck them as so incredibly boring when it was their teacher.

 

- Voyant mon intérêt, ma grand-mère m'offrit une version abrégée de l'Odyssée, que je lus et relus. Plus tard, ce livre m'a donné envie de lire l'œuvre originale et a fait naître en moi une passion pour la littérature classique. C'est ainsi que la télévision m'a conduit à devenir professeur de littérature !

Il rit, et continue.

- Et j'ajouterais que vous, les jeunes, devriez voir ce film, car en transposant les événements de l'Odyssée dans nos vies modernes, on pourrait dire qu'il s'agit d'un chant de résistance contre les sirènes de notre époque. Ulysse dit  "Ce ne sont ni les dieux, ni les cyclopes, ni les nymphes, ni les sirènes qui décideront de mon destin. C'est moi ! Moi seul ! Je suis un homme libre !".  Il brandit courageusement son individualité contre ceux qui veulent l'asservir et le contrôler ; il est l'homme libre qui refuse d'être catégorisé. L'individu avec un grand "I", qui refuse qu'on lui dise comment penser et comment se comporter, l'Individu qui avance à son propre rythme, qui fait exactement ce qui lui plaît. C'est ce que j'ai appris de l'Odyssée en regardant la série quand j'avais 12 ans, et cela m'a donné de la force : être moi-même, quoi qu'en pensent les autres.

 

"Seeing how interested I was, my grandmother gave me an abridged version of the Odyssey, which I read and reread. Later, the book inspired me to read the original work and sparked a passion for classical literature in me. That's how television led me to become a literature teacher!"

He laughs, and continues.

"And I would add that you young people should see this film, because by transposing the events of the Odyssey into our modern lives, you could say it's a song of resistance against the sirens of our time. Odysseus says, "It is not the gods, the Cyclopes, the nymphs, or the Sirens who will direct my destiny. It is I! Only I! I am a free man!" He courageously brandishes his individuality against those who want to enslave and control him; he is the free man who refuses to be categorized. The individual with a capital "I" who refuses to be told how to think and how to behave, the individual who marches to his own pace, who does exactly as he pleases. That's what I learned from the Odyssey by watching the series when I was 12, and it gave me strength: to be myself, no matter what others think.".

 

La pieuse Anne-Marie sursauta.

- Oh là... N'écouter qu'eux-mêmes" ? Mais c'est une invitation à l'anarchie !

The pious Anne-Marie jumped.

"Oh dear... 'Only listen to themselves'? That's an invitation to anarchy!"

 

- Non, M'man. Il leur donne le meilleur conseil qui soit pour des jeunes à notre époque : ne pas se laisser entrainer par les idées et désirs des autres. Eux seuls peuvent se définir. C'est le seul moyen de leur apprendre à résister aux algorithmes, aux idéologues et aux tendances.

 

"No, Mom. He's giving them the best advice there is for young people these days: don't let yourself be swayed by the ideas and desires of others. They only can define themselves. It's the only way to teach them to stand up to algorithms, ideologues, and trends."

 

Kadhy et Zach écoutent attentivement cet échange.

Kadhy and Zach listen to this exchange attentively.

 

Puis ils se consultent du regard. 

Then they look at each other.

 

Et ils se décident.

- Finalement, on va venir voir ce film avec vous. 

 

And they decide.
"We're going to come see this movie with you after all."

 

Bonne journée - Have a nice day :-)

♥♥♥

Commentaires
Mille et 1 passions
Mille et 1 passions

Franco-Canadienne, photographe et auteure d'histoires illustrées de photos réalisées avec des poupées + vêtements et accessoires miniatures. collectés au fil du temps ou cousus/réalisés de mes mains, et parfois ajout de graphisme digital dans le post-traitement des photos (je n'utilise pas l'IA dans mes créations photographiques ou graphiques).
Voir le profil de Guyloup sur le portail Canalblog

Newsletter
Mille et 1 passions sur Pinterest
---

 

Les lutins créés par Rosemarie Müller

 

Patrons de broderie, Idées déco, Recettes

 

---
1001 choses
Alix tricote
Anna in neverland
Antique Lilac - Martha Boers

 

Au pays de Tigrette
Dans le pupitre d'Esyram
Galanthe des Neiges
Chéries et Mini-Corollines - Rose des Vents
Le grenier de Patmo
Le jardin de la Musaraigne
Le petite monde d'Alice
Le petit monde de Line
Le petit monde de Patmo
Les passions d'ART
Les petits loisirs de Mamieminette
Les petits mondes de Mamieminette
Marie-Françoise et Cie (C. comme Ça)
Passionatal
Les Chéries de Vaniline
Les poupées de Martine