Carnet de voyage - Le mariage de Tina et Aslan
C'est officiel : Tina et Aslan se sont mariés aujourd'hui à 15h30 à la mairie d'Orford, lors d'une cérémonie intime célébrée par la mairesse, en présence uniquement de leurs parents et de leur amis les baroudeurs.
Et là, Tina a prouvé à sa mère qu'elle pouvait être tout aussi espiègle qu'elle en apparaissant dans une minirobe qui n'avait rien d'une tunique portée sur un pantacourt !
Bien sûr, Sophie trouvait la robe un peu courte, mais Tina a rétorqué que c'était la mode et que, même si elle ne la suivait jamais, elle avait fait une exception pour une fois.
It's official: Tina and Aslan were married today at 3:30 p.m. at Orford Town Hall by the mayor, in a very private ceremony with only their parents and friends from their group of adventurers present.
And there, Tina showed her mother that she could be just as mischievous when she appeared in a mini-dress that was anything but a tunic worn over capris!
Of course, Sophie thought the dress was a bit too short, but Tina retorted that it was the fashion, and that even though she never followed it, for once, she had made an exception.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_04414d_img-9851-1.jpg)
Leurs témoins étaient Ariane et Eric car, comme l'a dit Tina, c'est grâce à eux que les jeunes mariés ont eu l'occasion de se rencontrer.
Après la brève cérémonie et la remise du certificat de mariage, ils se sont retrouvés devant le chalet pour une réception, rejoints par la mairesse qui a passé quelques minutes avec eux (la femme blonde en robe noire, à droite au premier rang).
Il est à noter que les mariés avaient insisté pour que tout le monde s'habille décontracté, le t-shirt étant obligatoire ! Seule Salma a fait une exception, car elle n'aime pas porter de t-shirt. (cliquez sur la photo pour l'agrandir)
Their witnesses were Ariane and Eric, because, as Tina said, it was thanks to them that the newlyweds had the chance to meet.
After the brief ceremony and the presentation of the marriage certificate, they gathered in front of the chalet for a reception, joined by the mayor who spent a few minutes with them (the blonde woman in the black dress on the right in the front row).
It should be noted that the bride and groom insisted that everyone dress casually, with a t-shirt being mandatory! Only Salma disregarded the t-shirt rule, as she doesn't like wearing them. (Click on the photo to enlarge)
Les mariés avec leurs parents.
The bride and groom with their parents.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_affdad_img-9847-1.jpg)
Le champagne était bon, bien qu'il se réchauffât bien vite avec la chaleur orageuse actuelle ; il y avait également des sodas pour les trois sages qui allaient conduire tout le monde au restaurant dans la soirée (Nabil, Wash et Tamsir).
The champagne was good, although it warmed up quickly in the current hot weather; there were also sodas for the three wise men who would be driving everyone to the restaurant later that evening (Nabil, Wash, and Tamsir).
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_524b07_img-9915-1.jpg)
Sur la gauche, un petit groupe s'était formé, d'où provenaient des éclats de rire.
On the left, a small group had formed, bursts of laughter emanating from them.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_b2ca6a_img-9895-1.jpg)
C'était Oona, méconnaissable dans sa tenue de ville, qui racontait une anecdote de son service militaire.
- Pour l’enterrement de vie de jeune fille d’une collègue militaire, on avait organisé une fausse mission "top Secret" en forêt. Munies de détecteurs de métaux, le but était de désamorcer une bombe factice dont on avait affublé la mariée afin de la libérer ! Pour ça, il y avait un jeu de piste avec des questions totalement loufoque, et les réponses à trouver ! Après l'épreuve, on a débouché des bouteilles de champagne au sabre, avec des grands couteaux de cuisine que j'avais été emprunter au cuistot.
- Oui ! Et le cuistot, c'était moi !, réplique Franck.
- Et c'est comme ça que j'ai fait la connaissance de Franck !
- N'oublie pas de parler de vos t-shirts ! ajoute-t-il.
- Ah oui ! Pour immortaliser le moment avec une pointe d'humour, on a fait imprimer des t-shirts personnalisés avec "Je peux pas, Major, j'ai un EVJF" (enterrement de vie de jeune fille) au cas où le major voudrait annuler notre permission ce soir-là ! Inutile de préciser que la soirée s'est poursuivie dans une ambiance très festive et arrosée dans les bars de la région de Mont-Tremblant ! (NB : L'anecdote est véridique)
It was Oona, unrecognizable in her "street clothes," recounting an anecdote from her time in the army.
"For a military colleague's bachelorette party, we organized a fake 'top secret' mission in the forest. Equipped with metal detectors, the goal was to defuse a fake bomb we'd strapped to the bride in order to free her! To do this, there was a scavenger hunt with truly outlandish questions, as well as the answers we had to find! After the challenge, we opened bottles of champagne with sabers, using large kitchen knives that I'd borrowed from the cook."
"Yes! And I was the cook!" replied Franck.
- And that's how I met Franck!
- Don't forget to mention your t-shirts! he adds.
- Oh yeah! To immortalize the moment with a touch of humor, we had personalized t-shirts printed with "I can't, Major, I have a bachelorette party" in case the major wanted to cancel our leave that night! Needless to say, the evening continued in a VERY festive and very boozy way in the local bars of the Mont-Tremblant region!!
(Note: This anecdote is true.)
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_acef2e_img-9887-11.jpg)
À côté, Éric formule ses meilleurs vœux de bonheur aux nouveaux époux, et leur annonce qu'il leur a fait virer une jolie prime comme cadeau de mariage".
Nearby, Eric offers his best wishes to the newlyweds and announces that he's arranged for them to receive a bonus as a wedding gift.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_a6f8a2_img-9903-1.jpg)
Bien entendu, malgré que tout le monde fasse la fête, Kyle est de corvée pour filmer le groupe durant ces heures exceptionnelles. De courts extraits seront présentés dans le magazine virtuel de Naturelimages le mois prochain.
Of course, even though everyone is celebrating, Kyle is on duty to film the group during these special hours. Short excerpts will be featured in Naturelimages' online magazine next month.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_27e910_img-9912-1-2.jpg)
À droite, Sophie et Ariane ont tout de suite sympathisé : même génération, même âge, mêmes centres d'intérêt (environnement, questions sociales, etc.).
Sophie apprend alors qu'Ariane a vécu avec des grizzlis pendant quelques semaines, et les questions fusent :
- Comment as-tu appris à décoder leurs intentions (les claquements de mâchoires, les soufflements, le positionnement des oreilles) ? - As-tu dû modifier ta propre gestuelle ou le timbre de ta voix pour éviter de les menacer ou de les provoquer ? - Au bout de combien de temps as-tu senti que les ours commençaient à tolérer ta présence ? - T'ont-ils parfois intimidé pour tester tes limites, et comment as-tu réagi pour maintenir ton espace (rester grand, parler calmement) ? - As-tu réussi à identifier des personnalités distinctes ou des comportements uniques selon les individus ? - Quel est l'équipement de sécurité (vaporisateur à ours, etc.) que tu gardais constamment sur toi ? - Quel a été ton moment le plus terrifiant, et à l'inverse, ton moment le plus magique ou apaisant ?
Ariane répond avec plaisir et amusement, car elle a l’habitude de répondre toujours aux mêmes questions, qui reviennent systématiquement lorsque les gens découvrent cette période de sa vie.
On the right, Sophie and Ariane had hit it off immediately; same generation, girls of the same age, same interests (environment, social issues, etc.).
Then Sophie learns that Ariane lived with grizzly bears for a few weeks, and the questions start flying:
- How did you learn to decipher their intentions (the snapping of their jaws, their hisses, the positioning of their ears)? - Did you have to modify your own gestures or the tone of your voice to avoid threatening or provoking them? - How long did it take before you felt the bears were starting to tolerate your presence? "Presence? - Did they sometimes intimidate you to test your limits, and how did you react to maintain your space (staying tall, speaking calmly)? - Were you able to identify distinct personalities or unique behaviors among the individuals? - What security equipment (bear spray, etc.) did you always carry with you? - What was your most terrifying moment, and conversely, your most magical or calming moment?
Ariane answers with pleasure and amusement because she's used to always answering these same questions, which always come first when people discover this period of her life.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_c4f432_img-9877-1.jpg)
De son côté, Christophe était chargé de faire tourner le champagne et les sodas entre le réfrigérateur du chalet et la table. Il s’acquitte de sa tâche avec sérieux et enthousiasme, sans oublier de se resservir régulièrement une coupe !
For his part, Christophe was in charge of rotating the champagne and soda supply between the chalet's refrigerator and the table. He fulfills his role with seriousness and enthusiasm, without forgetting to regularly refill his glass while he's at it!
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_5577d6_img-9874-1.jpg)
Finalement, Kyle interviewa les jeunes mariés pour le magazine Naturelimages, car les commentaires des abonnés avaient été si chaleureux à l'annonce de leurs fiançailles, et carrément enthousiastes lors de l'annonce du mariage ; ils avaient également reçu de nombreuses cartes de vœux virtuelles et souhaitaient remercier leurs abonnés pour leur gentillesse.
Finally, Kyle interviewed the newlyweds for Naturelimages magazine because the comments from subscribers were so warm when they learned of their engagement, and downright enthusiastic when the wedding was announced; they also received lots of virtual greeting cards, and they want to thank their subscribers for their kindness.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_e62335_img-9926-1.jpg)
La soirée passa vite, le soleil se couchait et la lumière déclinait. Il était temps de partir pour le restaurant. C'est alors que Tina annonça qu'elle allait lancer le bouquet immédiatement et demanda à toutes les femmes célibataires présentes de se placer derrière elle.
Comme Sophie ne bougeait pas, Tina dit à sa mère d'aller rejoindre ses amies.
The evening passed quickly, the sun was setting, and the light was fading. It was time to leave for the restaurant. That's when Tina said she was going to toss the bouquet immediately and asked all the single women present to stand behind her.
Since Sophie wasn't moving, Tina told her mother to go join her friends behind her.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_a1cd2d_img-9928-1.jpg)
- Mais enfin, chérie, j'ai passé l'âge de cette tradition-là ! proteste-t-elle.
Christophe s'en mêla immédiatement, avec beaucoup d'enthousiasme (sans doute dû au champagne !).
- Allons Sophie ! Ta fille a dit 'toutes les célibataires" mais elle n'a pas précisé de tranche d'âge, alors tu es vraiment OBLIGÉE d'y aller !
Sophie éclate de rire.
- C'est pour les jeunes, voyons.
- Ta ra tata, tu es aussi belle cocotte qu'une jeunette !... Allez, sois cool, joue le jeu !, insiste Christophe.
Aslan ne dit rien, mais il est très amusé de voir le comportement de son père. C'est la première fois depuis le décès de sa mère il y a 7 ans de ça, qu'il voit son père retrouver sa jovialité et son entrain... et il se dit que le dynamisme entrainant de la mère de Tina n'y est pas pour rien.
"But darling, I'm too old for that tradition!" she protested.
Christophe immediately chimed in, with great enthusiasm (no doubt fueled by the champagne!).
"Come on, Sophie!" Your daughter said 'all the single women,' but she didn't give an age range, so you really HAVE to go!
Sophie bursts out laughing.
"It's for young people, come on."
"You're just as beautiful as a young girl, you little darling! Come on, be cool, play along!" insists Christophe.
Aslan doesn't say anything, but he's very amused by his father's behavior. It's the first time since his mother's death seven years ago that he's seen his father regain his cheerfulness and enthusiasm... and he thinks that Tina's mother's infectious energy has something to do with it.
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_f5d7d2_img-9930-1.jpg)
- Sophie, venez avec nous ! s'écrie Jasmine, suivie des filles qui l'encouragent aussi.
Tina se met à rire.
- Maman, si tu ne rejoins pas le groupe des célibataires, je n'envoie pas le bouquet. Ça sera entièrement ta responsabilité !
"Sophie, come with us!" shouts Jasmine, followed by the girls who also encourage her.
Tina starts laughing.
"Mom, if you don't join the single women's group, I'll..." Don't throw the bouquet. It will be entirely your responsibility!
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_691aef_img-9939-1.jpg)
La mère de Tina capitule et rejoint le groupe de filles.
Les hommes trouvent cette tradition très amusante… mais certains semblent perplexes quant aux conséquences si leurs copines attrapent le bouquet ! (Cliquez sur la photo pour l'agrandir)
Tina's mother surrenders and joins the group of girls.
The men are very amused by this tradition... but at the same time, some seem perplexed about the consequences of their girlfriends catching the bouquet! (Click on the photo to enlarge it)
Alors Tina tourna le dos et lança un avertissement :
- Pas de triche, d'accord ? Gardez les bras le long du corps et attendez sans bouger pour voir qui sera choisie par le bouquet !
Puis d'un mouvement énergique, elle lança le bouquet derrière elle....
Then Tina turned her back and warned:
"No cheating, okay! Keep your arms by your sides and wait without moving to see who the bouquet chooses!"
Then, with an energetic movement, she threw the bouquet behind her...
/image%2F1371214%2F20260705%2Fob_92707f_img-9947-1.jpg)
La soirée, dans un restaurant avec terrasse au bord du lac Memphrémagog, a été très gaie et s'est terminée très tard. Il y aura sans doute quelques difficultés pour se lever ce matin, et même peut-être bien quelques maux de tête !
The evening, at a restaurant with a terrace overlooking Lake Memphremagog, was very enjoyable and ended very late. There will probably be some difficulty getting up this morning for someones, and perhaps even a few headaches!
Au fait, à votre avis, qui a reçu le bouquet ?
By the way, in your opinion, who received the bouquet?
Bonne journée - Have a nice day :-)
♥♥♥
NB : Le lancer de bouquet est une coutume d'origine européenne. Au Moyen Âge, les invités tentaient d'arracher des morceaux de la robe ou des fleurs de la mariée, censés porter bonheur. Pour échapper à leurs tentatives, la mariée se mit à lancer son bouquet afin de créer une diversion. Cependant, bien qu'originaire d'Europe, la version moderne, où le bouquet est lancé en arrière vers un groupe de femmes pour désigner la prochaine mariée, est typiquement anglo-saxonne.
Note: The bouquet toss is a custom of European origin. In the Middle Ages, guests tried to tear pieces of the bride's dress or flowers, which were believed to bring good luck. To escape, the bride started throwing her bouquet to create a distraction. However, although originating in Europe, the modern version (where the bouquet is thrown backward toward a group of women to determine the next bride) is typically Anglo-Saxon.
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_66296a_132630878-o.jpg)
/image%2F1371214%2F20250316%2Fob_4f70b6_image-1371214-20240229-ob-0f9078-13263.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_fc5a0e_132630431-o.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_32b531_alix.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_be7552_anna.jpg)
/image%2F1371214%2F20241112%2Fob_62fdfe_2024-11-12-14-22-45-window.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_cee933_tigrette.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_387cb6_esyram.jpg)
/image%2F1371214%2F20250128%2Fob_45b540_2025-01-27-22-48-12-window.jpg)
/image%2F1371214%2F20250325%2Fob_e5f65b_2025-03-25-17-56-52-window.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_cefa25_grenier-patmo.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_be4722_musaraigne.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_0f1a90_alice.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_54302b_line.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_6e89f5_132781924-o.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_050128_art.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_8711cf_mamieminette-1.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_9d2c14_mamieminette-2.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_626ec6_christine.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_651122_passionatal.jpg)
/image%2F1371214%2F20240229%2Fob_c4c03d_cheries.jpg)
/image%2F1371214%2F20240726%2Fob_e3e383_2024-07-26-10-19-32-window.jpg)