29 août 2018

Le tilleul ... The lime tree...

Quand ils ont planté ce tilleul, il était plus petit que moi... When they planted this lime tree, he was smaller than me ...   Le temps passe vite, même pour les poupées. Time flies, even for dolls. ♥♥♥  
Posté par Guyloup à 23:28 - - Commentaires [12] - Permalien [#]
Tags : , ,

11 août 2018

Chavonne l'intrépide - Chavonne the intrepid

Chavonne et sa bande d'amis intrépides ont encore attiré mon appareil photo !Textes sur les photos en anglais + en français. Chavonne and her band of intrepid friends have still attracted my camera !Texts on photos in English + in French.   Bon dimanche / Have a nice Sunday ♥♥♥
09 juin 2018

Et si on construisait une cabane ?! - If we built a forest hut ?

(for translation, use the button at the top left / para traducción, use el botón en la parte superior izquierda) Voici ce que proposait Chavonnette dans le message précédent : Hé, les amis, et si on construisait une cabane ? Quelle super idée, répond Danette, enthousiasmée :  C'est vrai que c'est une super idée, ça, dit à son tour Jonathan. Mais tu sais comment on fait ?  Mais oui, pas de problème, j"ai vu ça sur google : il suffit d'avoir des branches, beaucoup de branches, répond Chavonnette. Et les voilà qui... [Lire la suite]
08 juin 2018

Couture pour Chavonnette, la chef de bande ! Couture for Chavonnette, the band leader!

(for translation, use the button at the top left / para traducción, use el botón en la parte superior izquierda) Chavonnette (Journey girl Chavonne) est un phénomène ; elle est le chef de la bande des enfants espiègles que vous voyez parfois dans certains mes articles. Or, pour une gamine comme ça, il fallait une tenue adaptée. Je lui ai donc fait une salopette pour la liberté de mouvement, et pour le côté amusant, elle porte un t-shirt un peu trop grand, afin d'ajouter un côté poulbot à son allure déjà très coquine et décidée. Ici,... [Lire la suite]
07 mai 2018

Trois cavalières dans le soleil couchant - Three riders in the sunset

(for translation, use the button at the top left / para traducción, use el botón en la parte superior izquierda) Ce soir, trois cavalières ont traversé le terrain devant la maison : Chavonne, Meredith et Kyla (Journey Girls) juchées sur leurs fiers destriers..... puis ont disparu dans le soleil couchant.   ♥♥♥
21 avril 2018

Quatre enfants espiègles au premier jour de beau temps - FOUR PLAYFUL CHILDREN ON THE FIRST DAY OF BEAUTIFUL WEATHER

(for translation, use the button at the top left) Aujourd'hui, nous étions de sortie à Sherbrooke. En ville et périphérie, avec la chaleur dégagée par l'urbanisation ajoutée au soleil présent depuis ce matin (la météo n'avait pas menti !), la neige a déjè presque totalement disparu dans tout le secteur. Comme le thermomètre affichait 9°C (48°F), on voyait déjà des arbres s'activer (la sève colore les extrémités) ; aucun doute que d'ici 3 ou 4 jours, ça sera la grande mise en route de la végétation qui va rapidement rattraper le temps... [Lire la suite]

28 février 2018

Bonhomme de neige et petits amoureux - Snowman and little lovers

Il faisait beau en début d'après-midi, avant l'arrivée d'une nouvelle vague de verglas ce soir et demain. Nous sommes donc allés nous promener pour ne pas gaspiller ce soleil, et nous avons bien sur rencontré quelques petits personnages qui en profitaient aussi. Du soleil, et des enfants qui s'amusent au bord du lac, impossible de résister à prendre quelques photos. D'abord, ils ont fait mon mari leur a fait un bonhomme de neige ; "tu as vu comme il est beau ?", demande Dana. It was fine in the early afternoon, before the... [Lire la suite]
24 février 2018

La partie de scrabble - The scrabble game

Chavonne et Alana sont venues voir mini-Guyloup ; comme il ne fait pas beau, elles sont restées au coin du feu et ont fait une partie de scrabble, accompagnée bien sur de quelques gourmandises. Chavonne and Alana came to visit mini-Guyloup; as it is not nice weather, they stayed at the fireside and did a game of scrabble, accompanied of course with some treats. Le sac est cousu, scrabble est écrit au feutre blanc dessus Si vous aussi, vous voulez que vos demoiselles jouent au scrabble, je vous offre ces documents à... [Lire la suite]
01 février 2018

Du soleil pendant deux heures, vite on sort ! Sun for two hours, quickly we go out !

Ce n'était pas prévu au programme (il neigeait depuis hier soir), mais le ciel s'est dégagé pendant quelques heures et les filles en ont profité, bien sur (à gauche Jordana, au centre Kelly/Kelsey, à droite Chana/Chavonne). Voici le dialogue que j'ai surpris : Jordana à Chana : - tu ne peux pas savoir la chance que tu as d'avoir un chien qui marche normalement, tout seul et par terre !! Kelly à Jordana : - tu crois que si je demande à Guyloup, elle me fera aussi un "sacachien" pour ma Choupinette ? It was not planned for the... [Lire la suite]
12 décembre 2017

Bien protégées pour affronter le froid (+ tutoriel protège-oreilles) - Well protected to face the cold (+ earmuff tutorial)

Bien couvertes pour affronter la météo du jour (il neige toujours), Jordana et son amie sont allées prendre un bon bol d'air frais. Vous noterez les gants, les écharpes, la capuche du manteau et le protège-oreilles : elles ne peuvent plus râler qu'elles ont froid ! Cliquez sur la photo pour la voir plus détaillée. Well covered to face the weather of the day (it is still snowing), Jordana and her friend went to take a good breath of fresh air. You'll notice the gloves, the scarves, the hood of the coat and the ear protectors:... [Lire la suite]