Deux petits papoose
(english below)
Petite Plume a encore plusieurs fois mentionné qu'elle aimerait bien avoir une belle robe (revoir pourquoi ICI), alors Sourire Tranquille, sa mère, a décidé de lui faire plaisir en enjolivant un peu celle qu'elle porte.
- Voilà, comme ça, tu vois, nos robes de tous les jours ont les mêmes perles bleues pour les décorer, dit-elle à la fillette quand elle eut terminé de fixer les perles sur leurs deux robes.
À cet instant, Petit Nuage arrive et proteste :
- Tu lui mets des perles sur sa robe, mais moi, papa ne m'a toujours pas fabriqué un nouvel arc ; c'est pas juste !
- Mon fils aurait-il la langue fourchue, par hasard ? s'insurge Soleil d'Automne qui arrivait juste à cet instant avec le petit arc qu'il venait de terminer.
- Waouh ! Ce qu'il est beau ; merci Papa.
- Fais-y attention cette fois, c'est quand même le troisième que tu casses depuis le printemps ! lui recommande son père.
Parle avec le Vent s'approche. Elle avait observé Sourire Tranquille fixer les perles sur la robe de Petite Plume, et elle a tout entendu de la scène entre Soleil d'Automne et Petit Nuage.
Elle ne peut pas s'empêcher de rire en prédisant :
- J'ai bien l'impression que ces deux petits papoose vont bientôt vous mener par le bout du nez si je ne m'en mêle pas un peu !
Toutefois, cela n'impressionne par les deux enfants qui savent que leur grand-mère n'est pas toujours aussi sévère qu'elle le devrait avec eux !
Le mot algonguien "papoose" veut dire enfant ; il désigne un petit enfant amérindien. Par extension, il est également souvent utilisé en plaisanterie pour parler d'un petit enfant non-amérindien, souvent orthographié "papouse" en français.
Un grand merci une fois encore pour vos visites,
et un immense merci à celles qui laissent des commentaires.
Bonne journée :-)
♥♥♥